Traducciones técnicas

Aunque su producto y su documentación en el idioma generado sea de la calidad deseada, el país de destino únicamente tendrá como referencia su traducción. No deje en cualquier mano su imagen internacional.

Si desea conquistar el mercado internacional, necesitará una traducción profesional.
El concepto "técnico" tiene un significado distinto para cada usuario. Una documentación técnica requiere una atención especial a la hora de su traducción. La terminología empleada debe ser la de un especialista en una determinada materia.

  • Traducción, revisión y corrección de documentos de contenido técnico.
  • Traducción directa/inversa a gran número de idiomas mediante herramientas de traducción asistida.
  • Maquetación de los textos traducidos y tratamiento de gráficos.
  • Entrega del documento traducido con el diseño de página del documento original.
  • Estudios de terminología.
  • Creación, gestión y mantenimiento de memorias de traducción.